The Lacking Condition "‑siz ‑sız ‑süz ‑suz"
The Suffix ‑siz ‑sız ‑süz ‑suz without, un‑, non‑, ‑less, dis‑
This suffix gives the sense of lacking. In English it can be translated as
un‑ as in
unavailable or
‑less as in
worthless or
dis‑ as in
distaste.
ehliyet
licence
ehliyetsiz [ehliyet‑siz]
unlicensed
ehliyetli [ehliyet‑li]
licensed
renk
colour
renksiz [renk‑siz]
colourless
renkli [renk‑li]
coloured
sabır
patience
sabırsız
impatient
sabırlı
patient
işaret
sign
işaretsiz
unsigned
işaretli
signed
ses noise
sessiz
noiseless
sesli
noisy
şeker
sugar
şekersiz
unsugared
şekerli
sugared, sweetened
namus
honesty
namussuz
dishonest
namuslu
honest
Bir çay, şekersiz olsun, lütfen.
A tea, no sugar, please.
Sonsuz bir yolculuk gibiydi.
It was like an endless journey.
Sensiz gidiyorum
I'm going without you.
Değersiz bir saat aldım.
I bought a worthless watch.
İçkisiz bir aile gazinosuna gittik.
We went to a non‑alcoholic family restaurant.
içkisiz means
without alcoholic drinks
[ie: Alcohol is not served] is seen on many Public Signs.
Plural nouns are formed by adding the
‑ler or
‑lar plural suffix to an adjective:
sabırsızlar [sabır‑sız‑lar]
the impatient ones
şekersizler [şeker‑siz‑ler]
the unsugared ones
renksizler [renk‑siz‑ler]
the uncoloured/colourless ones
Dependent Adverbs
Dependant adverbs require that the preceding noun have the Motion Towards (dative) ‑e/‑ye, ‑a/‑ya to/toward suffix:
‑e nazaran compared with
buna nazaran
compared to this
bunlara nazaran
compared to these
şuna nazaran
compared to that
şunlara nazaran
compared to those
ona nazaran
compared to that
onlara nazaran
compared to those
Düne nazaran bugün hava daha güzel Compared to yesterday, the weather is better today.
Rakiplerine nazaran ücretsizdir.
Compared to the competitors it is price free.
‑e kadar up to, until, as far as.
şimdiye kadar [şimdi‑ye kadar]
up to now
Ankara'ya kadar
as far as Ankara
Gelecek pazara kadar bekleyelim.
Let us wait until next Sunday.
Çarşıya kadar gidiyorum.
I am going as far as the shops.
‑e doğru straight toward.
bankaya doğru [banka‑ya doğru]
straight to the bank
Eve doğru git!
Go staight home!
Evden okula doğru gidin.
Go straight to school from home.
‑e göre according to, compared to
bana göre
according to me
sana göre
according to you
Memed'e göre
according to Mehmet.
This has both or either the
comparing to and
according to meanings in a sentence.
Yeni plâna göre, evimizin arka bahçesi küçültülecekmiş. [plân‑a göre]
According to the new plan our back garden will be made smaller.
Okuduğun kitap benimkine göre daha kalın görünüyor. [benim‑ki‑n‑e göre]
The book that you are reading looks thicker than mine. ["compared to mine", a
comparison]
Bu gazeteye göre hiç yeni haberi daha çıkmamış. [gazete‑y‑e göre]
According to this newspaper no more new news has happened yet.
‑e karşı against
duvara karşı [duvar‑a karşı]
against the wall
rüzgara karşı [rüzgar‑a karşı]
against the wind
Garajın kapısına karşı bisikletimi bırakmışım.
I believe I left my bicycle against the garage door.
‑e rağmen in spite of in positive sentences
buna rağmen
in spite of this
bunlara rağmen
in spite of these
şuna rağmen
in spite of that
şunlara rağmen
in spite of those
ona rağmen
in spite of that
onlara rağmen
in spite of those
In English there are many types of
‑e rağmen although, though, in spite of, despite, notwithstanding, albeit etc. Turkish has only two words:
‑e rağmen or
‑e karşın.
Her şeye rağmen başarabilirdik. [şey‑e rağmen]
In spite of everything we were able to succeed.
Havanın kararmasına rağmen, yollarına hâlâ yürüyerek devam ediyorlardı. [kararma‑sı‑n‑a rağmen]
Despite the weather getting worse, they still carried on walking along the road.
Bütün bu olumsuz koşullara rağmen yine de başarabiliriz. [koşul‑lar‑a rağmen]
Despite all these negative circumstances, he was able to succeed again.
Akşam saat 7’den sonra yemek yemenin sağlığa zararlı olduğunu bilmesine rağmen, her gece yatmadan önce atıştırmaktan kendini alamıyordu. [bilme‑si‑n‑e rağmen]
("kendini alamamak" "can’t help myself ")
In spite of knowing that eating after 7 o'clock in the evening is dangerous to health, he could not help taking a snack before going to bed.
‑e rağmen despite in negative sentences.
Ben hiçbir suçum olmamasına rağmen pişmanım, ya sen? [olma‑ma‑sı‑n‑a rağmen]
Despite not being at fault, I am sorry, how about you?
Kalan benzinimizin şehre varmaya yeteceği belli olmamasına rağmen, ısrarla yola devam ettiler. [ olma‑ma‑sı‑n‑a rağmen]
Despite us not having petrol left to get to town, they insisted on continuing on the road.
[olma‑ma‑sı‑n‑a] This is Negative Infinitive of "olmama(k)" "to not be", with the addition of
‑(s)ı making it a specific definite noun described by "Kalan benzinimiz" "which‑remains petrol‑our", which is further suffixed with
‑(n)‑a to make it part of "rağmen" clause.
A Newspaper Article
İSTANBUL, 5 Mart (Reuters)
Fransız otomotiv üreticisi Peugeot'nun CEO'su Jean Philleppe Colin, krize rağmen Türkiye'ye ilişkin yatırım projelerinin devam ettiğini, kompakt sedan sınıfı araçların Türkiye'de üretimi için fizibilite çalışmaları yaptıklarını söyledi.
ISTANBUL, 5 March (Reuters)
The CEO of French car producer Peugeot Jean Philleppe Colin has said that in spite of the crisis, that the investment project concerning the compact sedan class vehicles' production in Turkey feasibility studies are on‑going.
Peugeot krize rağmen (kriz‑e rağmen) Türkiye'ye yatırım projesini sürdürüyor.
In spite of the Peugeot crisis the investment project is still carrying on for Turkey.
Dependent Adverbs with "‑den/‑dan"
These adverbs require that the preceding noun have the motion away ‑den/‑dan, ‑ten/‑tan from
suffix:
‑dan dolayı
because of.
‑dan başka
except for, apart from, other than.
‑dan beri
since.
‑dan önce
before (in time). [Modern Turkish]
‑dan evvel
before (in time). [Older Turkish, still in use]
‑dan sonra
after(wards)
Bundan dolayı because of this
Mehmet'in yaptıklarından dolayı asla başaramayız! [Mehmet'‑in yaptık‑lar‑ı‑n‑dan]
Because of what Mehmet did we will never be able succeed.
Ondan başka except for that
Piyanomdan başka her şeyi geri bırakacağım. [Piyano‑m‑dan başka]
Except for my piano I will leave everything behind.
Ondan beri since then
saat üçten beri
since 3 o'clock. [üç‑ten beri]
Saat üçten beri sizi arıyordum.
I have been looking for you since three o'clock
Geçen haftadan beri hastayım. [hafta‑dan beri]
I have been ill since last week./I have been ill for a week. (This means that I am still ill.)
Şundan önce, Şundan evvel before that (in time)
Mayıs ayından önce mühendis olarak çalışıyordum. [ay‑ı‑n‑dan önce]
Before May I was working as an engineer.
Ondan evvel lokantaya gidelim. [On‑dan evvel]
Before that, let's go to the cafe.
Ondan sonra after that
Haziran ayından sonra emekli olacağım. [ay‑ı‑n‑dan sonra]
After (the month of) July I shall retire (from work).
Ch. 6 : The Articles
The Subject Definite Article "THE"
There is no Turkish word for the subject definite article only the context tells us
when to insert "THE" in English: Çay pahalı.
Tea is expensive.
["tea" is in general. The Definite Article is not required.]
Çay soğuk.
The tea is cold.
[The "tea" is particular. The Definite Article is required.]
Araba caddede.
The car is in the road.
The Subject Definite Article
"THE" does not exist in Turkish as a word or a suffix, but it does exist as a Direct Objective Suffix.
When the noun is an object of a verb as in "Mehmet mended
THE radio" then Turkish does use an Objective Suffix
"THE"
The Direct Object Suffix "the"
Turkish Grammar: the Noun Object Condition (accusative).
The direct object suffix which makes the object substantive is one of the most difficult hurdles for English Speakers to surmount when speaking, reading and understanding the Turkish Language.
It has the form of a suffix:
‑i ‑ı ‑u ‑ü used with bare nouns which end in a consonant.
‑yi ‑yı ‑yu ‑yü used with bare nouns which end in a vowel.
‑ni ‑nı ‑nu ‑nü used with extended (already suffixed) nouns ending in a vowel.
In English both the Subject and Object of a sentence are made substantive by the use of the same Definite Article
THE.
This "doubling" causes many learning problems for English Speakers. As an example:
Adam kapıyı (kapı‑
yı)
kapattı
THE (subject substantive)
man closed THE (object substantive)
door The subject is already understood as substantive in Turkish.
Unlike English, the Definite Article
"THE" does not exist in Turkish.
There is no
"THE man" as the subject definite article
"THE" is already understood.
However, there is an Object Definite Article
"THE" in Turkish which appears as the suffix
‑i (governed by Vowel Harmony).
To form an object
‑i is added to a bare noun stem:
ev house (subj.) becomes
evi the house (obj.)
When added extended (already suffixed) nouns which terminate in a consonant:
evim my house (subj.) becomes
evimi my house (obj.)
Buffer letter
‑y is used when added to a bare noun stem ending in a vowel. (Ch.4)
oda room becomes
odayı the room
Buffer letter
‑n is used when added to an already extended (suffixed) nouns which end in a vowel (Ch.4)
odası his room becomes
odasını his room (obj.)
The Direct Object is suffixed according to Vowel Harmony Rules.
Simple noun ending in a consonant:
Adam kilidi (kilid‑i)
kapattı.
THE man locked THE lock.
The
‑i suffix makes the bare noun
THE LOCK substantive as a Direct Object.
Extended noun ending in a consonant:
Adam kilidimi (kilid‑im‑i)
kapattı.
THE man locked MY lock.
The
‑i suffix makes the extended noun
MY LOCK substantive as a Direct Object.
Simple noun ending in a vowel:
Adam kapıyı (kapı‑yı) kapattı.
THE man closed THE door.
The
‑yı suffix makes the bare noun
THE DOOR substantive as a Direct Object.
Extended noun ending in a vowel:
Adam kapısını (kapı‑sı‑nı) kapattı
THE man closed HIS door.
The
‑nı suffix makes the extended [already suffixed] noun
HIS DOOR substantive as a Direct Object.
To sum up Object Pointers:
As objects of a verb nouns needs an object pointers (Objective Condition) in Turkish.
This is the suffix
–(y)i ‑(y)ı ‑(y)ü ‑(y)u using buffer letter
‑y‑ after vowels.
If the object pointer follows another suffix then the buffer letter becomes
‑n‑ and thus the object pointer suffix is
–ni ‑nı ‑nü ‑nu when attached to possessed objects.
Some examples of Objective Condition.
onun of him and
onların of them has been used here to make the meaning clear.
Direct Object pointer
‑i for Simple Noun.
Evi boyuyorum [ev‑i]
I am painting the house.
Direct Object pointer
‑n‑i for Extended Noun.
(onun) Evini boyuyorum [ev‑i‑n‑i]
I am painting his house. [the house of him]
Direct Object pointer
‑y‑i for Simple Noun.
Arabayı boyuyorum [araba‑y‑ı]
I am painting the car.
Possessive Pronoun
‑s‑ı plus Direct object pointer
‑n‑ı for Extended Noun.
(onun) Arabasını boyuyorum [araba‑s‑ı‑n‑ı]
I am painting his car. [the car of him]
Possessive pronoun
‑ları plus Object Pointer
‑nı for Extended Noun.
(onların) Arabalarını boyuyoruz. [araba‑ları‑n‑ı]
We are painting their car. [the car of them]
Possessive Pronoun
‑sı plus Direct object pointer
‑nı for Extended Noun.
(onun) Arabasını boyuyor musunuz? [araba‑s‑ı‑n‑ı]
Are you painting his car?
Possessive Pronoun
‑ınız plus Direct object pointer
‑ı for Extended Noun.
Mehmet, arabanızı boyamıyor mu? [araba‑nız‑ı]
Isn't Mehmet painting your car?
Possessive Pronoun
‑si plus Direct object pointer
‑ni for Extended Noun.
(onun) Kedisini aramıyor muyum? [kedi‑s‑i‑n‑i]
Aren't I looking for his cat?
Direct Object Pointer
‑i for Personal Pronoun.
Beni istiyor musun? [ben‑i]
Do you want me?
Seni istemiyor muyum? [sen‑i]
Don't I want you?
The Indefinite Article

The Singular Indefinite Article is:
bir a, an, one
bir kapı a gate
bir elma an apple
bir bardak one glass
Caddede bir araba var.
There is a car in the road.
The Positive Plural Indefinite Article: birkaç some

In English the Article
some is only used in Positive Statements whereas
any is used in Negative Statements and also both in Positive and Negative Questions.
Positive Statements use some in English:
Bahçede birkaç kapı var.
There are some gates in the garden.
Bahçede birkaç kedi var.
There are some cats in the garden.
Caddede birkaç araba var
There are some cars in the road.
The Negative Singular Indefinite Article is "hiçbir" not one

Negative Statements use
any (usually with the plural) in English.
Bahçede hiçbir kapı yok.
There is not a gate in the garden at all./There aren't any gates in the garden.
Bahçede hiçbir kedi yok.
There is not a (single) cat in the garden./There aren't any cats in the garden.
Caddede hiçbir araba yok.
There is not a car in the road (at all)./There aren't any cars in the road.
"hiçbir" at all? in Questions
Bahçede hiçbir kapı yok mu?
Isn't there a (single) gate in the garden?
Bahçede bir kedi var mı?
Is there there a cat in the garden?
Caddede hiçbir araba yok mu?
Isn't there a car in the road at all?
Caddede bir araba var mı?
Is there a car in the road?
"hiç" any, none at all

Negative Statements use
any in English:
Bahçede hiç kapı yok.
There are not any gates in the garden.
Bahçede hiç kedi yok.
There are not any cats in the garden.
Caddede hiç araba yok.
There are not any cars in the road.
"hiç"> not any?
Bahçede hiç kapı yok mu?
Aren't there any gates in the garden?
Bahçede birkaç kedi var mı?
Are there any cats in the garden?
Caddede hiç araba yok mu?
Aren't there any cars in the road?
Caddede birkaç araba var mı?
Are there any cars in the road?
birkaç some and
hiç not any always take a singular noun in Turkish but the meaning is plural in both Turkish and English:
birkaç kadın some ladies hiç ev not any houses
From the previous section we can see that
hiçbir not a single one is used for the singular both in Turkish and English:
Caddede hiçbir araba yok.
There is not a car in the road?
"Hiç" ever, never.

In normal verbal
positive questions hiç translates as
ever.
Hiç Alanya'ya gittiniz mi?
Have you ever been to Alanya?
In normal verbal
negative questions hiç translates as
never.
Hiç Alanya'ya gitmediniz mi?
Have you never been to Alanya?
Other Indefinite Articles are:
bazı some
Caddedeki bazı arabalar artık yok.
There were some cars in the road. (now there are none).
bazı some always takes the plural.
bazı kadınlar some ladies
bazı evler some houses
birçok a lot of or many.
Caddede birçok araba var.
There are a lot of cars on the road.
Caddede birçok araba var.
There are many cars on the road.
biraz a little, a small amount
Biraz şeker, lütfen
A little sugar, please.
About Gender
Turkish has no gender.
There is only one form of the noun, no masculine as
author, hero and feminine as
authoress, heroine. English has two forms of these nouns.
When gender distinction is necessary Turkish uses locutions:
kız girl or
kadın lady can be placed in front of the noun to show human femininity:
terzi tailor
kadın terzi tailoress.
arkadaş friend
kız arkadaş girl friend.
dişi female is used before nouns to show a female animal:
köpek dog
dişi köpek bitch.
erkek male/man is used to show maleness:
kardeş sister/brother
erkek kardeş brother.
kız girl/maiden can be used to show human femininity:
kardeş sister/brother
kız kardeş sister.
This method is used whenever it is necessary to differentiate between the sexes of brothers and sisters.
The Exceptions of Family Relationships

Altough there is generally no gender distinction in Turkish this does not apply to close family relationships.
Relationships on the mother's side will have a different word than those of the father's side.
amca uncle [father's brother]
dayı uncle [mother's brother]
teyze aunt [mother's sister]
hala aunt [father's sister]
A word list of Turkish Family Relations
father ‑
baba
mother ‑
anne
baby ‑
bebek
brother ‑
erkek kardeş
sister ‑
kız kardeş
elder brother ‑
abi (ağabey)
elder brother's wife ‑
yenge
elder sister ‑
abla
elder sister's husband ‑
enişte son ‑
oğul, erkek çocuk daughter ‑
kız, kız çocuk aunt (mother's side) ‑
teyze aunt (father's side) ‑
hala grandfather ‑
dede, büyükbaba grandmother ‑
nine, büyükanne grandmother (mother's side) ‑
anneanne grandmother (father's side) ‑
babaanne nephew, niece ‑
yeğen
uncle (father's side) ‑
amca
uncle (mother's side) ‑
dayı
cousin ‑
kuzen
father-in-law ‑
kayınbaba, kayınpeder mother-in-law ‑
kaynana, kayınvalide sister-in-law (of a male) ‑
baldız sister-in-law (of a female) ‑
görümce brother-in-law ‑
kayınbirader brother-in-law's wife of a female ‑
elti sister-in-law's husband of a male ‑
bacanak son-in-law ; bridegroom ‑
damat daughter-in-law ; bride ‑
gelin sister's husband ‑
enişte
grandson ; granddaughter, grandchild ‑
torun twin ‑
ikiz
twin brother, twin sister ‑
ikiz kardeş
wife ‑
eş, hanım, karı
husband ‑
koca
step mother ‑
üvey anne
step father ‑
üvey baba
Turkish Conjunctions
The Particle de or da and, also, too

This is not a Static Position Suffix but written separately and it is translated
too, also, and, both. It is a word in its own right but it does follow Vowel Harmony rules, hence the choice of
de or
da.
The translations of the Static Position suffix
‑de/‑da and of the particle
de have
two very different meanings.
It is always written separately as
de or
da and pronounced as
de or
da. It does not show any Consonant Mutation to "te" or "ta".
The following examples show this clearly:
Dolapta bir çanta var.
There is a bag in the cupboard.
Bu dolap da küçükmüş.
This cupboard is small too.
Conversational Stress
The Static Position suffix
‑de is stressed, but the separate particle
de the stress occurs on the preceding syllable.
Dolapta bir çanta var.
There is a bag in the cupboard.
Bu dolap da küçükmüş.
This cupboard also seems (to be) small.
Ali bey de odada Ali bey is also in the room
Benim de param yok I also have no money
Benim param var. I have money
Benim de param var I have got money too.
Bahçedeki çocuklar da top ile oynuyorlar.
The children in the garden are playing with a ball too.
Ali bey de ben de sigara içeriz.
Both Mr. Ali and I smoke (cigarettes).
The particle
de also is repeated after each individual subject.
"Hem… Hem…" both, both of
Hem bunu hem şunu al..
Take both this one and that one.
Hem bu hem şu tamam. Both this and that are OK.
"Ya… ya…" either… or…
Ya benimle gel ya onlu git. Either you come with me or you go with him.
Ya girin ya çıkın. Either go in or come out.
"Ne… ne…" neither… nor…
Ne bunu ne şunu istiyorum. I want neither this or that.
Mehmet, ne beni ne seni seviyor. Mehmet loves likes you nor me.
Some Other Conjunctions
ancak scarcely, hardly
ayrıca moreover
bari at least
bu sebeple consequently
bununla beraber nevertheless
çünkü because
fakat, ama but
halbuki whereas
ise as for
mademki seeing that
mesela for example
neyse whatever
olmazsa at least
örnek for example
öyleyse if so
sanki as if
ve and
veya or
yalnız only
yani that is to say
yoksa otherwise
zaten besides
Translation of "ile" and, also

When it stands between two nouns the suffix
ile can be used to translate
and when the basic meaning is
with, also. Even when it is suffixed as
‑le/‑la or
‑yle ‑yla [when added to vowel] it is still translated as
and meaning "also".
If
ile is in between two people or things as in
Ali ile arkadaşı; Mustafa ile Selim then these sentences are translated into English by the conjunction "and",
Ali and his friends; Mustafa and Selim.
Masada fincanla tabaklar var.
There are cups and plates on the table.
Ali ile arkadaşı, odaya girdi.
Ali and his friend entered the room.
Mustafa ile Selim partiye gitti.
Mustapha and Selim went to the party.
However if the suffix
‑le/‑la does not come between the nouns then it is translated as
with, together with.
Benimle Mehmet geldi
Mehmet came with me.
[Lit: With me Mehmet came.]
Ali arkadaşıyla, odaya girdi
Ali entered the room with his friend.
Mustafa, Selim 'le partiye gitti
Mustapha went to the party with Selim.
Toplantıya sekreterimle katıldım.
I attended the meeting with my secretary.
Patron ile adamları aniden silahlarını çektiler.
The boss and his men suddenly pulled their guns.
In this type of sentence
ve and, also could be used in place of
ile Ali ve
arkadaşı odaya girdi. [and]
Mustafa ve Selim partiye gitti. [and]
Masada fincan ve tabak var. [and]
For the other sentences we can not use "ve" in place of "ile".
Benimle Mehmet geldi. [with] ("ve" cannot be used)
Ali, arkadaşıyla odaya girdi. [with] ("ve" cannot be used.)
Ch. 7 : Nouns
Formation of Nouns
Formation of Nouns from Adjectives the suffix "‑lik"
This suffix is vowel harmonized forms are
‑lik ‑lık ‑luk ‑lük.
The suffix
‑lik four main uses in Turkish.
1. Formation of Abstract Nouns from Adjectives.
güzel beautiful
güzellik beauty
mutlu happy
mutluluk happiness
iyi good
iyilik goodness
çocuk child
çocukluk childhood
zor difficult
zorluk difficulty, complication
Some English abstract nouns end in
‑ness, ‑tion, ‑ity.
These abstract nouns can be further suffixed in Turkish according to their function in meaning:
Hepimiz, çocukluğumuzu mutluluk içinde geçirdik.
["çocuk‑luğ‑umuz‑u" "our chldhood" (obj.), "mutlu‑luk" "happiness"]
All of us passed our childhood in happiness.
O zamanlarda mutluluğum sonsuzdu.
[O zaman‑lar‑da mutlu‑luğ‑um "my happiness" son‑suz‑du.]
At that time my happiness was endless
2. Formation of Collective Nouns
genç young
gençlik youth
yaşlı old
yaşlılık age
insan person
insanlık human‑kind
Bakan Minister
Bakanlık Ministry
balık fish
balıkçı fisherman can be extended to
balıkçılık Fishing Club, Group, Association.
The example [balık‑çı‑lık] shows that noun suffixes can be chained to produce further extended meanings.
3. Forming Nouns of Usage.

Adding
‑lik to concrete nouns or verb stems forms nouns and adjectives meaning
"suitable for, intended for, place of"
tuz salt
tuzluk salt cellar
biber pepper
biberlik pepper shaker
göz eye
gözlük spectacles
kira hire
kiralık for hire
yağmur rain
yağmurluk raincoat, mackintosh
4. Forming Nouns of Location
Bakan Minister
Bakanlık Ministry
çamaşır linen, laundry items
çamaşırlık a laundry
orman forest
ormanlık forest place,forestry
O tepenin arkasında büyük bir ormanlık bulunur.
There is a large forestry (to be found) behind that hill.
The word
ormanlık is used as a general Substantive Noun of Location.
We may go on to talk about this particular
orman itself:
O ormanda çok yabani hayvan varmış.
There are (probably) many wild animals in that forest.
Many place names (see a Turkish map) often end in the suffix
‑lik.
Ayvalık Place of the Quince
["ayva"
quince]
Değirmenlik Place of the Mill
["değirmen"
mill]
It is difficult to translate this suffix directly into English. We can only say
Quinceville, Milltown or similar.
Arising from the above, the suffix
‑lik also form nouns of
"Place of"
elmalık apple orchard from
elma apple
sebzelik vegetable garden, stall from
sebze vegetable
çiçeklik flower garden, stall from
çiçek flower
kitaplık book case, book store from
kitap book
The Suffix "‑lik" with Numbers.
A number is normally used as an adjective thus the number 10 (as an adjective) On yumurta Ten eggs.
Turkish changes numbers and numeric expressions into nouns by the addition of the
‑lik suffix.
Thus the number 10
on becomes
onluk [on‑luk]
the amount of 10.
This similar to
"Lend me a 'tenner'" in English where the number 10 has become a noun "of the amount ten".
In English when saying
"I want a ten egg box." we understand that our requirement is
"A box that will contain the amount of ten eggs"
On yumurta bir kutu.
Lit: "Ten eggs, one box."]
This example has no meaning in Turkish it is just two items "ten eggs" and "one box".
Turkish is more precise. The suffix
‑lik is added to produce a complex counted noun
on yumurtalık ten eggs‑amount..
I want a ten egg box becomes:
On yumurtalık bir kutu istiyorum.
[Lit: "I want a ten egg‑amount box"]
To say
I want a box of ten eggs. the Turkish uses the
‑li furnished with, containing suffix:
On yumurtalı bir kutu istiyorum.
I want a box containing ten eggs.
İki kişilik çadır var mı?
[Lit: "Is there a tent of two person‑amount?"]
English says:
Is there a double tent?
Evet var. Kaç günlük ?
[Lit: "Yes, there is. How many day‑amount?"]
English says:
Yes there is. For how many days?
Formation of Negative Abstract Nouns.

The suffix
‑sizlik without
The
‑lik suffix is added to the
‑siz without, lacking in suffix to form Negative abstract nouns in
‑sizlik.
Further suffixes can be added to show the noun condition:
sabır patience becomes
sabırsızlığı impatience (obj.)
Bazı kişilerin sabırsızlığını anlayabiliriz.
[sabırsız-lığ-ın-ı "impatence" (obj.)]
We can understand some people's impatience.
istek wish, desire becomes
isteksizliğim my reluctance, my unwillingness.
Onu yapmama isteksizliğimi itiraf etmek zorundaydım.
[istek‑siz‑liğ‑im‑i "my reluctance"]
I had to confess my reluctance to do it.
mutsuz unhappy becomes
mutsuzluüum. my unhappiness
Mutsuzluğum sonsuza kadar sürer.
[mutsuz‑luğ‑um "my unhappiness"]
My unhappiness has no end.
dikkat care becomes
dikkatsizliğınız your carelessness Demin dikkatsizliğini fark ettim.
[dikkat‑siz‑liğ‑i‑ni "your carelessness"]
I just noticed your carelessness.
dikkat is from an Arabic Feminine Plural "-at" and as such it does not follow Turkish Vowel harmony Rules as the final letter ‑a‑ is pronounced very long dikkAAt. Consequently any added suffixes take the Dotted form.
Compound Nouns

A noun may take another one or more nouns as describing nouns in order to make its basic meaning clear.
These noun groups are called Compound Nouns.
The describing nouns are called Completing Nouns and the Noun itself is called a Completed Noun.
Definite Noun Completion
The first noun possesses the noun it modifies. The second noun is then suffixed as definitive.
Both components retain their grammatical function as nouns in their own right.
Bisikletimin garajı.
[Bisiklet‑im‑in garaj‑ı]
My bicycle's garage.
[Lit: "the garage of my bicycle"]
kapının zili
[kapı‑nın zil‑i]
the door‑bell
[Lit: the bell of the door]
Mehmet'in arabası
[Mehmet'‑in araba‑sı]
Mehmet's car
[Lit: the car of Mehmet]
pencerenin perdesi
[pencere‑nin perde‑si]
the window‑curtain
[Lit: the curtain of the window]
All the above are Definite Compound nouns as they are both particular and both definite.
The last example
pencerenin perdesi
the window's curtain
[the‑curtain of‑the‑window] is a Definite Noun Compound.
It is a particular definite curtain belonging to a particular definite window.
However it can also be an Indefinite Noun Compound "any window curtain, window curtaining":
pencere perdesi window curtain(ing).
This is the difference between Definite and Indefinite Compound Nouns (see below).
Definite Noun Compound:
Pencerenin perdelerini yıkamalıyım. [Pencere‑nin perde‑ler‑i‑ni yıkamalıyım]
I must wash the window curtains. ["perdeleri‑ni" the curtains (obj.)]
The Describing (Completing) Noun shows who or what is owned by the Described (Completed) Noun.
The Describing Noun is suffixed with ownership
‑in ‑ın ‑ün ‑un The Described Noun is suffixed with the third person singular
‑(s)i ‑(s)ı ‑(s)ü ‑(s)u
Konağın bahçesi.
The garden of the mansion.
The mansion's garden.
Shows that "the garden belongs to the mansion".
Describing Noun Suffix
‑ın.
Described noun Suffix
‑si uses buffer Letter
‑s to keep vowels apart.
Çantanın fermuarı.
The zip of the bag,
The bag's zip.
Showing "the zip belongs to (is part of) the bag".
Describing Noun Ownership Suffix
‑nın uses buffer Letter
‑n‑ to keep vowels apart.
Described Noun Suffix
‑ı
Bankanın kapıs.ı
The door of the bank,.
The bank's door.
Showing "the door is part of and belongs to the bank".
Describing Noun Ownership Suffix,
‑nın uses buffer Letter
‑n‑ to keep vowels apart.
Described Noun Suffix,
‑sı uses buffer letter
‑s to keep vowels apart.
Kavanozun kapağı.
The lid of the jar, The jar's lid.
Showing "the lid belongs to the jar".
Describing Noun Ownership Suffix
‑un.
Described Noun Suffix
‑ı.
The terminal
‑k of
kapak mutates to
ğ (Ch.3) on addition of a vowel suffix.
Bisikletimizi bıraktığımız yeri hatırlayamayacağız. [Bisiklet‑imiz‑in bırak‑tığ‑ımız yer‑i‑ni hatırla‑ya‑ma‑y‑acağız]
We will not be able to remember the place where we leave/have left our bicycle(s).
In these sentences
yeri (obj.) is the "place that we can not remember where we left the bicycles", and
bisikletimizi is the "our bicycles" (obj.) are both in the Object Condition.
Bisikletimin yerini hatırlayamıyorum. I can't remember my bicycle's place
In this sentence
Bisikletimin yeri is a Definite Noun Combination (both nouns are substantive)
The "bicycle" is in the Ownership Condition and "place" is made substantive with the Object condition.
Summary of Definite Noun Completion Suffixes

The Describing Noun Ownerahip suffixes are always
‑(n)in ‑(n)ın ‑(n)ün ‑(n)un.
Describing Nouns which end in a vowel always use buffer letter
‑n‑ where required.
The Described Noun suffixes are always
‑(s)i ‑(s)ı ‑(s)ü ‑(s)u.
Described Nouns which end in a vowel always use buffer letter
‑s‑ where required.
A Special case su (water)

The single exception
su water which takes buffer letter
‑y‑ as both a Describing or Described Noun
The only noun in Turkish which does not conform to Buffer Letter rules is
su water.
Whether as a Describing (Completing) Noun or as a Described (Completed) Noun it takes the Buffer letter
‑y‑ instead of the normal
‑s‑ .This avoids the ugly "susu".
Suyun sesi.
The sound of the water.
The water's sound.
The Describing Noun Suffix is
Su‑y‑un to make this noun the "owner" [buffer letter
‑y‑]
The Described Noun Suffix is
ses‑i to make this noun substantive.
Indefinite Compound Noun Completion
The first noun acts as an adjective to describe the second noun which is suffixed as a definitive noun.
Indefinite Noun Compound:
Pencere perdesi ambarda kaldı mı?
Is there any window curtain left in the store‑room?
Only the Completed Noun takes the suffix of the third person singular
‑(s)i ‑(s)ı ‑(s)ü ‑(s)u
Yaz mevsimi
["mevsim‑i" Completed Noun Suffix]
summer season
Kış tatili
["tatil‑i" Completed Noun Suffix]
winter holiday
Armut ağacı
["ağac‑i" Completed Noun Suffix]
pear tree
Yolcu gemisi
["gemi‑si" Completed Noun Suffix]
ferryboat
[Lit: traveller boat]
When two nouns are joined as in
lamp‑post, the second noun takes the third person possessive suffix,
e.g. ışık direği [ışık direğ‑i]
lamp‑post (Lit: Lamp its‑post.]
Similarly
gece kulübü [gece kulüb‑ü]
night‑club
[Lit: night its‑club.]
This is the way that Turkish shows a connection between the two words to make a complex noun the first noun "lamp" becomes an adjective to describe the
second "post" which is made into a definitive noun by the addition of the third person suffix.
Further suffixes can be added to this complex noun as required:
ışık direği [direğ‑i]
lamp‑post
[Lit: lamp its‑post]
onun ışık direği [direğ‑i]
his lamp‑post
Mehmet'in ışık direği [direğ‑i]
Mehmet's lamp‑post
onun ışık direğinden [direğ‑i‑nden]
from his lamp‑post
Mehmet'in ışık direğinden [direğ‑i‑nden]
from Mehmet's lamp‑post
ışık direğinden [direğ‑i‑nden]
from the lamp‑post
This shows the conflict between Indefinite Noun Completion Suffix
‑i and 3rd.
Person Possessed Suffix
‑i.
To distinguish between them
onun his, her is used:
onun ışık direği his lamp‑post
bisiklet yeri [bisiklet yer‑i]
the bicycle place
kapı tokmağı [kapı tokmağ‑ı]
from the door knob
yaz okulu [yaz okul‑u]
the summer school
yolcu gemisinde [yolcu gemi‑si‑nde]
on the ferry boat
Ali'nin elma ağacını [elma ağac‑ı‑nı]
Ali's apple tree
ayakkabı boyası [ayakkabı boya‑sı]
the shoe polish
bilgisayar ekranı [bilgisayar (Lit: "knowledge‑counter") ekran‑ı]
the computer screen
kızımın öğrenci karnesini [öğrenci karne‑si‑ni]
my daughter's student (school) report
The definitive of su (water) is
suyu [not susu] is the ONLY exception in the Turkish language.
su borusu [su boru‑su]
water pipe
elma suyu [elma su‑yu]
apple juice
deniz suyu [deniz su‑yu]
sea water
Descriptive (Uncompleted) Compound Nouns
- Neither noun is made definitive thus producing a Descriptive Combined Noun.
- The first noun acts as an adjective describing the main noun which follows.
- In this compound neither Completing or Completed Noun take a suffix.
- It describes the material from which the second noun is made or its general use.
el çanta
handbag (hand + bag)
elma ağaç
apple tree (apple + tree)
tahta kapı
wooden door
alüminyum pencere
aluminium window
demir köprü
iron bridge
plastik sandalye
plastic chair
pamuk mendil
cotton handkerchief
tahta masa
wooden table
demir köprü
iron bridge
su bardak
water glass (tumbler)
benzin depo
petrol dump
Some of these compound nouns have formed words through historical usage:
ortaokul
middle school (middle + school)
başbakan
prime minister (head + minister)
ayakkabı
shoe (foot + cover)
Vowel Harmony does not operate as each word is individual.
Compound Noun Chains
Nouns can be chained together using the Ownership (genitive) suffix as in English:
Arkadaşımın annesinin köpek kulübesi. [Arkadaş‑ım‑ın anne‑si‑nin köpek kulübe‑si.]
My friend's mother's dog kennel.
OR
The dog kennel of friend's mother.
Kavak ağacının dalları.
[Kavak ağac‑ı‑nın dal‑lar‑ı]
The poplar tree's branches.
Ali beyin çaydanlığın kapağı.
[Ali bey‑in çaydanlığ‑ın kapağ‑ı]
Ali Bey's teapot's lid.
Kitabının sayfaların resimleri.
[Kitab‑ın sayfa‑lar‑ın‑ın resim‑ler‑i]
The pictures of the book's pages.
Belediye parkının kapısı.
[Beledıye park‑ı‑nın kapı‑sı]
The gate of the corporation park.
Manisa Trafik Polis karakolu
[Manisa Trafik Polis karakol‑u]
Manisa Traffic Police headquarters.
Plural Compound Nouns:
Armut bahçeleri [bahçe‑ler‑i]
Plum orchards.
Müdürler Toplantısı [Toplantı‑sı]
Managers Meeting.
Öğrencinin defterleri [defter‑ler‑i]
Student's notebooks.
Evlerin kapılarının zilleri.
[Ev‑ler‑in kapı‑lar‑ın‑ın zil‑ler‑i]
house door bells
[Lit: The bells of the doors of the houses]
Compound Nouns with Suffixes of Condition:
Kiraz bahçeleri güzelce çiçekleniyor.
[bahçeler‑i (subj.)]
The cherry orchards are flowering nicely.
Çiftçi elma bahçelerini suladı.
[bahçeler‑i‑ni (obj.)]
The farmer watered the apple orchards.
Çiftçi portakal bahçesine gitti.
[bahçe‑si‑ne "Movement Towards Condition".]
The farmer went to his orange orchard.
Çocuk sebze bostanında oynuyorlar. [bostan‑ı‑nda "Static Position Condition."]
The children are playing in the vegetable garden.
Mehmet belediye parkından çıktı.
[park‑ı‑ndan "Movement Away Condition."]
Mehmet came out from the municipal park.
Compound Nouns with Proper Names
Şair Eşref Bulvarı
[Indefinite Compound Proper Noun]
Şair Eşref Avenue
Şair Eşref Describing Noun ("The Poet Eşref")
Bulvarı[Bulvar‑ı] Described Noun
Apocopating Nouns
Apocopate (verb.) to cut off or drop word, syllable, letter.
A comprehensive list of Turkish apocopating nouns can be found in The Glossary Ch. 51.
Some Turkish nouns which lose their final vowel (apocopate) when a suffix which itself begins with a vowel is added to the noun.
Adding a suffix beginning with a vowel DOES affect the Noun.
izin leave, time off becomes
izn‑im my leave. [NOT izin‑im]
The final vowel of the noun root is dropped when adding a suffix which begins in a vowel.
iznim my leave becomes
iznimden [izn‑im‑den]
since my time off
The final vowel in the noun root is lost when adding
‑im my suffix (which begins with a vowel)
Adding a suffix beginning with a consonant DOES NOT affect the Noun.
izindeyim [izin‑de‑yim]
I am on leave.
The vowel of
izin is NOT LOST as the first suffix
‑de begins with a consonant.
Possessive Adjective Examples
fikir idea becomes
fikrimiz our idea keyif joy becomes
keyfi his/her joy oğul son becomes
oğlun your son boyun neck becomes
boynum my neck ağız mouth becomes
ağzınız your mouth
vakit (arb.)
time, occasion becomes
vaktim my time without any consonant mutation.
kayıp loss becomes
kaybı his loss
"kayıp" changes its terminal
‑p to
‑b. before a vowel.
nakit transport becomes
onun nakdi his transport The final consonant
‑t has Mutated to its soft form
‑d.
The rules of Consonant Mutation are still observed in the apocopated form of the noun.
There are some nouns which do not soften their root vowel as they may be considered:
- Single Syllable Words
- Foreign Word Imports.
Case Suffix Addition Examples
Mehmet filmi seyretmiş [film‑i]
It seems Mehmet watched the film.
Here the Direct Object suffix
‑i affects the noun
filim
Ali'nin alnı terliyor [Ali'nin aln‑ı]
Ali's forehead is sweating.
Here the word
alın forehead is in the Possessive Relationship which affects the noun
alın shortening it to
aln‑ı
The noun root retains its basic form when adding a suffix which begins with a consonant
ağızda [ağız‑da]
in the mouth
beyinden [beyin‑den]
from the brain
kayıptan [kayıp‑tan]
from the loss
The noon root is shortened if the first added suffix begins with a vowel:
ağzında [ağz‑ı‑nda]
in his mouth
beynimden [beyn‑im‑den]
from my brain
kaybımızdan [kayb‑ımız‑dan]
from our loss
Ch. 8 : Adjectives
Adjectives Basic Rules
Words which describe the condition, colour size, number, position and place of nouns are called adjectives.
1. Adjectives are invariable.
They do not have to agree with the noun they describe in either number or gender as in French or Spanish.
- Adjectives have no singular or plural form. Never add a ‑lar⁄‑ler plural suffix to an adjective.
- Adjectives have no gender.
There is no masculine, feminine or neuter form.
- Adjectives and adjectival phrases precede the noun as they do in English.
- Adjectives can be formed from both nouns or verbs as in English.
- Adjectives cannot have any other suffixes added to them.
Position of Adjectives
Adjectives are words that describe nouns "A blue house." "A hot oven." The adjective always precedes its noun as in English.
mavi ev the blue house
mavi evler (the) blue houses
zengin adam the rich man
yorgun çocuklar tired children
When adjectives follow a noun the meaning is entirely different.
It becomes a "Statement of Fact".
Generally a comma is added after the subject noun:
ev, mavi
the house is blue
evler, mavi
the houses are blue
adam, zengin
the man is rich
Uzun geniş yol. The long wide road.
is different to:
Uzun yol, geniş(tir.) The long road is wide
Geniş yol, uzun(dur.) The wide road is long.
is different to:
Yol, uzun geniş(tir.) The road is long and wide.
Normally
‑dir is not required or used in normal conversation.
Uzun yol, geniş(tir).
[Statement of fact with
-tir]
Uzun yol, geniş.
[Conversational]
The long road is wide.
Uzun yol, geniş mi(dir)?
[Statement of fact with
-dir]
Uzun yol, geniş mi?
[Conversational]
Is the long road wide?
Bu ev, mavi(dir).
[Statement of fact with
-dir]
Bu ev, mavi.[
Conversational]
This house is blue.
Adjectives Emphasized and Public Forms

The emphasis is stressed by the use of the verb
to be suffix
‑dir (Vowel Harmony and Consonant Mutation are observed), which makes it a "Statement of Fact"
Yol geniştir.
The road is wide.
The verb
to be ‑dir is used to on a public statement or notice.
Giriş Yaşaktır.
Entry Forbidden.
Adjectives: Position of the Article
bir a, an, one can interpose between the adjective and its noun.
This has the effect of putting the emphasis on the adjective and/or causes the noun it describes to become definite.
bir güzel kız güldü
a beautiful girl laughed.
In this example some girl or other laughed an indefinite girl, therefore the adjective follows
bir.
Güzel bir kız gördüm.
I saw a beautiful girl.
A specific girl was seen and moreover she was definitely beautiful
güzel followed by
bir emphasizes all these points When the indefinite article is used with its noun, then Turkish will not separate them as we do in English :
Büyük
beyaz bir ev(dir).
(Article is next to its noun in Turkish)
It is a big white house.
(Article is separated from its noun in English)
yaşlı bir adam
an old man
boş bir kutu
an empty box
Adjectives used as Nouns

Turkish adjectives can also be used as nouns:
hasta ill, sick
bir hasta a patient
Hastalar hastanede.
The patients are in hospital.
zengin rich
bir zengin a rich person
Otelde kalan bir zengin var.
There is a rich [person] who is staying at the hotel.
Intensified and Reducing Adjectives
Adjective forms which deepen, strengthen and intensify their basic meaning.
Repetition Intensification
Beyaz beyaz arabalar.
cars so white.
Sıcak sıcak çörekler.
Really fresh buns.
Uzun uzun yollar.
Really long roads.
Taze taze yumurtala.
Really fresh eggs
Question particle between repeated adjectives intensifies the meaning.

This is similar to saying in American English
"Is he rich or is he rich?"
Beyaz mı beyaz arabalar?
Are the cars white or what?
Sıcak mı sıcak çörekler.
So fresh buns.
Uzun mu uzun yollar.
The roads are so long,
Such long roads! .
Taze mi taze yumurtalar
Really fresh eggs.
Prefixed Intensification of Adjectives

To intensify an adjective by a prefix addition:
- Find the first vowel of the plain adjective.
- Add one of the letters (p,r,s,m) to form a syllable.
- Prefix the new syllable to the plain adjective for its Intensified Form.
Beyaz etek. becomes
Bembeyaz etek. [Be + m + beyaz]
Bright white skirt..
Kırmızı elma. becomes
Kıpkırmızı elma. [Kı + p + kırmızı]
Bright red apple.
Temiz bir ev. becomes
Tertemiz bir ev. [Te + r + temiz]
A squeaky clean house.
Doğru yol. becomes
Dosdoğru yol. [Do + s + doğru ]
Dead straight road.
There are some exceptions
paramparça, çırılçıplak etc.
In these cases more than one letter is used
(p,r,s,m) as (
‑ram‑ or
‑ril‑) in the examples above.
There is no rule for which letter to choose from among
(p,r,s,m).
It a feeling for the one which sounds correct, so local variations can occur in utterances.
A comprehensive list of Intensified Turkish Adjectives and Adverbs is to be found in the Glossary at Ch. 56.
Reducing Adjectives:
Adjective forms which weaken their basic meaning.
Reducing adjectives are formed by adding the suffixes
‑ce, ‑cik to qualifying adjectives or
‑(i)msi, ‑(i)mtırak to colours.
Güzel araba
güzelce araba
a niceish car
Yeşil elma
yeşilimsi elma
a greenish apple
Mavi çanta
mavimsi çanta
a bluish bag
Kısa pantolon
kısacık pantolon
little short pants
Küçük masa
küçücük masa
a smallish table
Mavi çanta
mavimtırak çanta
a bluish bag
Sarı elma
sarımtırak elma
a yellowish apple
Recognizing Adjectives

Both in English and Turkish words can be recognized as adjectives by their endings.
For instance the ending
‑ful in the word
beautiful "They built a beautiful house in the hill."
The
‑ful adjective adds the concept of
beauty to the house.
There are other adjectival endings in English where English speakers recognize instantly the attribute being added by its ending.
The following example also uses the "Ability Attribute"
‑able "They have built a beautiful, desirable house on the hill."
Some other adjectival endings in English may be:
‑ly as in
the lovely view.
‑ing as in
the shaking branch.
‑ive as in
the positive result.
‑en as in
the broken arrow.
and some other forms; each ending giving us a differing degree or meaning in concept.
This is the way that Turkish follows and if one learns the Adjectival Endings it is easier to recognize the concept of meaning as we automatically do in our own tongue.
They are also words in their own right and they should not be considered as adjectives with an added suffix.
As with English the adjectival ending on the word often points to the type of attribute that the adjective supplies to its noun.
For instance in English there is a different type of attribute supplied by the adjectives
lovely, loving, loveable, lovelorn, loved although the root word carries the same meaning.
The Adjectival Suffix ‑ik ‑ık ‑uk ‑ük
This suffix usually forms adjectives where the described noun is in a state from which it cannot return that is it has assumed a permanent state.
From
yanmak to burn the adjective
yanık is formed meaning
burnt (as a permanent state)
bir düşük yaprak
a fallen leaf
[from
düşmek to fall]
bazı kırık tabaklar
some broken plates
[
kırmak to break]
kesik parçalar
cut (up) parts
[
kesmek to cut]
By recognizing the
‑ik suffix we can see a permanent adjectival state has been attained.
Care should be taken not to mistake nouns which end in
‑ik such as
balık fish or
sözlük dictionary as being adjectives.
The different Forms of Adjectives
Using the Present Participle
düşen which falls/which is falling as an adjective then the meaning changes:
bir düşen yaprak
a falling leaf
düşen yapraklar
falling leaves
Similarly using the past participle:
düşmüş olan
which has fallen
Düşmüş olan yapraklar nemlidir.
The leaves which have fallen are damp
The fallen leaves are damp.
Adjectives and their Opposites
Common Adjectives
bad kötü
beautiful güzel
better daha iyi
big büyük
cheap ucuz
cold soğuk
difficult zor
early erken
easy kolay
empty boş
expensive pahalı
far uzak
free serbest
full dolu
good iyi
heavy ağır
here burada
hot sıcak
last son
late geç
light hafif
near yakın
new yeni
next gelecek
occupied meşgul
old eski
old ihtiyar
open açık
quick çabuk
right doğru
shut kapalı
slow yavaş
small küçük
there orada
ugly çirkin
worse daha kötü
wrong yanlış
young genç
The Comparison of Adjectives
The Degree of Equality

The degree of equality is obtained by the use of
kadar as [Lit: "its amount"]
Londra İstanbul kadar güzel.
London is as beautiful as Istanbul.
Mehmet Ali kadar zengin.
Mehmet is as rich as Ali.
Kar kadar beyaz.
As white as snow.
The Negative Equality

The negative comparison is marked by the use of
değil is not placed after the comparison.
Londra İstanbul kadar güzel değil.
London is not as beautiful as Istanbul.
Ayşe Deren kadar boylu değil.
Ayşe is not as tall as Deren.
The Degree of Comparison:

This comparison is made by using
daha more and suffixing the object being compared with
‑dan or
‑den from thus giving the sense
"than" in the comparison.
Mehmet Ali'den daha zengin.
Mehmet is richer than Ali.
İstanbul Londra'dan daha güzel.
Istanbul is more beautiful than London.
Demir sudan daha ağır.
Iron is heavier than water.
The Negative of Comparison

The Negative First Degree Comparison uses
az less.
Londra İstanbul'dan az meşgul.
London is less busy than İstanbul.
Bulmacalar Türkçe derslerden az ilginç.
Crosswords are less interesting than Turkish lessons.
The Positive Superlative

The Third Degree of Comparison is obtained by using
en the most.
Mehmet en zengin adam.
Mehmet is the richest man.
Dünyanın en güzel şehri, İstanbul.
Istanbul is the world's most beautiful city.
The Negative Superlative

The Negative uses
en az the least
[Lit: the most less]
Dünyanın en az zengin memleketleri Afrika'da.
The least richest countries of the world are in Africa.
Usage of
en az for negative superlatives is not common.
The preferred way is to use the superlative form of opposite adjective.
Dünyanİn en fakir memleketleri Afrika'da.
The world's poorest countries are in Africa.
The more common usage of
en az is
at least.
Ahmet en az Mehmet kadar zekidir.
Ahmet is at least as intelligent as Mehmet.
Sen de en az benim kadar yeteneklisin.
You are at least as talented as me.
kadar iyi as good as
Bu, o kadar iyi
This, is as good as that.
Bu onun kadar iyi
This is as good as that.
‑dan daha iyi better than
Bu, ondan daha iyi
This, is better than that.
en iyisi the best
Bu, en iyisi(dir)
This, is the best of all.
[Lit: iyisi = the best, dir is a "Statement of Fact" intensifier.]
Further Shades of Degree Positive
çok too, very, many
Çok para istiyor.
He wants a lot of money.
Çok mutluyum .
I'm very happy.
Çok odalı bir otel.
A hotel containing many rooms.
en çok the most
En çok para budur
This is the most money.
Ali'nin en çok parası var.
Ali has got the most money.
Tepede en çok ev var.
Most of the houses are on the hill.
daha more
İki çay daha, lütfen.
Two more teas, please.
Daha beş bira, lütfen.
Five beers more, please.
fazla too much, excessive
Fazla yemek geldi.
Too much food has arrived.
Fazla para istediler.
They wanted too much money.
daha fazla much more
Daha fazla yemek geldi
Much more food has arrived.
Daha fazla para istediler.
They wanted much more money.
Further Shades of Degree Negative
az, biraz a little
Az sonra çarşıya gidiyorum.
I'm going to the shops a little later on.
Biraz tuz istiyorum.
I want a little salt.
daha az lesser [Lit: more less]
Yemeğe daha az tuz koyunuz
put less salt on the food.
Buralarda, daha az polis var.
there are less policemen around here.
pek az very little [Lit: a bit less(er)]
Pek az sigara kullanıyorum.
I smoke (cigarettes) just a little.
Pek az şeker istiyorum.
I only want a little sugar.
çok az extremely little [Lit: a lot little(er)]
Çok az benzin kalıyor.
just a small amount of petrol is left.
Çok az para istedi.
he only wanted a very small amount of money.
The Demonstrative Adjectives "this,these, that, those" are discussed in Ch. 36 Demonstratives.
Ch. 9 : Personal Pronouns
Personal Pronouns
I, you, he/she/it, we, you, they
In Turkish basic pronouns are divided into two categories
- Stand‑alone Pronouns
Ben gidiyorum. I am going.
The stand‑alone personal pronouns are not used widely as the person is evident from the personal verb ending.
They are used for emphasis only in their simple form as the verb form itself already points to the person.
This is similar to Spanish where a person will say
"comprendo" I understand in place of
"Yo comprendo" I understand.
Stand-alone Pronouns are used in their extended forms when suffixes are added for all those important little words
to, from, with, etc.
- Pronouns in suffix form (extended words).
Gidiyorum. [gidiyor
-um]
I am going.
Simple Personal Pronouns
ben I
sen you [familiar/informal]
o He, she, it
biz we
siz you [plural/formal singular]
onlar they
Examples of Emphasis
Gidiyorum.
I'm going.
Ben gidiyorum.
I am going. [Emphasized]
Kaldık. We stayed.
Biz kaldık.
We stayed. [Emphasized]
Extended First Person Singular
ben I
bana to me
[irregular NOT "bene"]
benim of me, my
[irregular NOT "benin"]
beni me (obj.)
bende on me
benden from me
benimle
OR
benle with me
First Person Plural
biz we
bize to us
bizim our
[irregular NOT "bizimiz"]
bizi us (obj.)
bizde on us
bizden from us
bizimle
OR
bizle with us
Second Person Singular (familiar/informal)
sen you
sana to you
[irregular NOT "sene"]
senin of you, your
seni you (obj.)
sende on you
senden from you
seninle
OR
senle with you
Second Person Plural (polite/formal/public)
siz you
size to you
sizin your
sizi you (obj.)
sizde on you
sizden from you
sizinle
OR
sizle with you
Third Person Singular

The third person singular pronoun
O he, she, it adds letter
‑n‑
o he, she, it
ona to him, her, it
onun of him, his, her, its
onu him, her, it (obj.)
onda on him, her,it
ondan from him, her, it
onunla
OR
onla with him, her, it
Third Person Plural

The third person plural is based on
onlar they [Not "olar"]
onlar they
onlara to them
onların their
onları them (obj.)
onlarda on them
onlardan from them
onlarla with them
Extended Personal Pronoun Examples
Bana onu verin.
Give it to me.
Onlara bakınız.
Look at them.
[Lit: towards them.]
Bize inanıyorlar.
They believe us.
[Lit: believe to us.]
Bende para yok.
I've got no money.
[Lit: on me]
Sende para var mı?
Have you got any money?
[Lit: on you]
Bizde para var mı?
Have we got any money?
[Lit: on us]
Benden bir şemsiye alabilirsiniz.
You can have an umbrella off me.
[Lit: from me]
Senden bir sigara alır mıyım?
Can I have a cigarette off you?
[Lit: take from you]
Ondan korkuyorum.
I am frightened of him .
[Lit: frightened from him]
Benim şemsiyemi alabilirsiniz.
ou can take my umbrella.
[şemsiye‑m‑i "my umbrella" as a Direct Object.]
Senin araban yeni mi?
Is your car new?
Onların arabası eskidir.
Their car is old.
Mehmet, beni vurdu.
Mehmet shot me.
[ben‑i
me as a Direct Object]
Ali, arabanı onardı mı?
Did Ali repair your car?
[araba‑n‑ı
your car as a Direct Object]
Mustafa, onu yaptı.
Mustapha did it..
[on‑u
it as a Direct Object]
"with, by" Suffix ‑le/‑la

When adding the
‑le/ ‑la suffix
ben(im)le, sen(in)le, on(un)la, biz(im)le, siz(in)le are alternatives. Thre are alternatives: the choices are:
benimle OR benle
seninle OR senle
onunla OR onla
bizimle OR bizle
sizinle OR sizle
onlarla [The third person plural
onlarla is the only alternative] It is incorrect to say "onlarınla".
The preferred method is "benim"
etc.
Mehmet, benimle/benle geldi.
Mehmet came with me.
[Lit: Mehmet and I came.]
Mustafa, bizimle/bizle kalacak.
Mustapha will stay with us.
Ali, onlarla geldi mi?
Did Ali come with them?
The Reflexive Pronoun "kendi" self/own

As an adjective
kendi means
own
kendi bahçem
my own garden
kendi evin
your own house
The person agrees with the thing which is owned:
kendi evi
[kendi ev‑i]
his own house
kendim arabalarım
[kendi araba‑ları]
my own cars
Personalised Forms kendi self
kendim
myself
kendin
yourself (familiar)
kendi(si)
himself, herself, itself
The third person singular is almost always in the short form
kendi as the
‑si suffix is dropped in use.
kendimiz
ourselves
kendiniz
yourselves
OR
yourself (polite form)
kendileri
themselves
Kendi extended (suffixed) forms:
kendime to myself
kendinden
from yourself
kendinde
OR
kendisinde
on himself.
The
‑si suffix IS USED when further suffixes are added to
kendi(si)
kendimizle
with ourselves
kendinizin
of yourselves
kendilerinden
from themselves
Kendi is used in many different contexts, especially for emphasizing purposes.
- Meaning myself, yourself, himself
Kendime bir bilgisayar aldım.
I bought a computer for myself.
Bence kendini biraz küçümsüyorsun.
I think you underestimate yourself a bit.
(b) Meaning
own (as an adjective)
kendi evim
OR
benim kendi evim my own house
kendi düşüncesi
OR
onun kendi düşüncesi her own opinion
(c) Meaning
on my own or in order to emphasize the subject.
Bu resmi ben kendim yaptım.
I made this picture on my own (by myself).
Bunu biz kendimiz düşündük.
We thought that on our own (by ourselves).
- To give a formal impression, used for 3rd person singular and plural, always as kendisi or kendileri.
Size Mr. Jones'u takdim etmek istiyorum. Kendisi daha önce bir şirkette CEO olarak çalışıyordu.
I would like to present you Mr. Jones. He used to work [Lit: was working before] as a CEO in a company.
To use
O he instead of
kendisi sounds too informal.
Kendisi he himself suits the formal situation in a better way.
(e) Duplication of
kendi has an adverbial meaning.
Bilgisayar bozuktu. Ama daha sonra kendi kendine çalıştı.
The computer had broken down. But then, it worked by itself.
Kendi kendime konuşuyorum.
I am talking to myself.
Türkçe'yi kendi kendime öğrendim.
I learned Turkish by myself.
This usage is similar to the Irish, where they may say "Is it yourself that is going to town now?" for "Are you going to town now?"
Reflexive Verbs and the usage of kendi should not be confused.
I had a wash uses Reflexive Verb
yıkanmak to wash oneself
Yıkandım.
I washed myself.
I had a wash.
Active verb
yilamak to wash somthing
yıkadım
I washed [something else]
Çamaşırı yıkadım.
[Çamaşır‑ı (obj.)]
I did the washing.
[Lit: I washed the washing.]
The addition of the
‑n to the Active Verb
yıkamak to wash something serves as
a suffix with a reflexive meaning.
"Kendimi yıkadım." is incorrect.
Yıkandım is correct.
Similarly "kendimi ısladım." is incorrect.
Islandımis correct for
I got wet.
Interrogative Pronoun who?, whom? kim?, kimler?

The pronoun
kim? who? has a plural in Turkish
kimler? who?
English makes do with one form who for both singular and plural.
Singular ‑ Plural ‑ Meaning
kim ‑ kimler ‑
who?
kime ‑ kimlere ‑
to whom?
kimin ‑ kimlerin ‑
whose?
kimi ‑ kimleri ‑
whom?(obj.)
kimde ‑ kimlerde ‑
on whom?
kimden ‑ kimlerden ‑
from whom?
kiminle/kimle ‑ kimlerle ‑
with whom?
Kimi gördünüz?
["kim‑ı" Objective Singular]
Whom did you see?
Kimleri gördünüz?
["Kimler‑i Objective Plural]
Whom (what people) did you see?
Arabayı kimlerden aldınız?
[kimler‑den]
From whom (plural) did you buy the car?
Parayı kime verdiniz?
[kim‑e]
To whom did you give the money?
Bu gözlük kimin?
[kim‑in]
Whose are these glasses?
Kiminle geldi?
[ Kim‑in‑le]
Whom did he come with?
kimse somebody, anybody/anybody?, nobody.
biri
somebody
[positive singular general]
birisi
somebody
[positive singular particular]
birileri
somebody
[positive plural]
kimse
nobody
[negative])
kimse
anybody
[negative]
kimse?
anybody?
[positive or negative question]
The word
kimse, used for both singular and plural, is the same as "personne" in French.
It can mean
nobody [negative] or
anybody? [positive and negative questions] according to the sentence context.
Examples of Usage
biri var, birisi var, birileri var all mean:
There is somebody there.
In English a Positive statement uses "somebody"
The word somebody in Turkish can be a singular
biri, birisi sombody or plural
birileri sombodies.
Kimse var mı?, Kimseler var mı?
Is there anybody there?
[Positive question uses
anybody? in English.]
Kimse yok.
There is nobody there.
[Negative statement uses
nobody in English.]
Kimse yok mu?
Isn't there anybody there?
[Negative question uses
anybody? in English.]
Şimdiden evde biri (birileri) olmalı .
There must be somebody at home by now. [Positive Statement.]
Saat sekizde parkta kimse görünmedi.
At eight o'clock there was nobody to be seen in the park.
[Negative Statement.]
Saat sekizde parkta kimse var mıydı?
Was there anybody in the park at eight o'clock?
[Positive Question.]
Şu anda ofisinizde kimse yok mu?
Isn't there anybody in your office at the moment?
[Negative Question.]
The Diminutive Form kimsecik, kimsecikler
The diminutive form kimsecik, kimsecikler is only used with the negative:
kimsecik yok the meaning becomes
nobody/anybody at all.
The words and
kimsecik, kimsecikler are invariable, they cannot take any further suffixes.
Odanın içerisinde (or içinde) kimse var mı?
Is there anybody inside the room?
Odada kimsecik/kimsecikler yok.
There is anybody at all in the room.
Ch. 10 : Possessive Adjectives
The Possessive Adjective
Possessive Adjectives my, your, her, our, their
The Possessive Adjective my, your, his, her ,our, their is a suffix which obeys
vowel harmony rules.
It is called a Possessive Adjective because it shows possession and describes a
noun.
Which cat? The answer
my cat. The word
my is a Possessive Adjective describing the noun
cat.
In Turkish the suffix
‑ım ‑im ‑um ‑üm added to words ending in a consonant or just
‑m when added to words ending in a vowel means
my.
The E‑Dotted Vowels Singular
el hand
elim my hand
diş tooth
dişim my tooth
göz eye
gözüm my eye
gül rose
gülüm my rose
The E‑Dotted Vowels Plural
eller hands
ellerim my hands
dişler teeth
dişlerim my teeth
gözler eyes
gözlerim my eyes
güller roses
güllerim my roses
The A‑UnDotted Vowels Singular
ay month, moon
ayım my month
kız girl, daughter
kızım my daughter
tost toast
tostum my toast
sabun soap
sabunum my soap
The A‑UnDotted Vowels Plural
aylar months, moons
aylarım my months
kızlar girls, daughters
kızlarım my daughters
tostlar toasts (slices of)
tostlarım my toast(s)
sabunlar (bars of)soap(s)
sabunlarım my soap(s)
The Plural is always the First Suffix Added.
The Possessive Suffix follows the Plural Suffix.
ellerim [el‑ler‑im]
my hands
odalarımız [oda‑lar‑ımız]
our rooms
When the word ends in a vowel then the Possessive Suffix drops its own initial vowel.
kedi cat
kedim [kedi‑m]
my cat
The Possessive Suffix does not lose a vowel when attached to the plural of a noun as it follows the final consonant of
‑ler kediler cats kedilerim [kedi‑ler‑im]
my cats
Possessive Adjective Reference Summary

The suffixes obey Vowel Harmony Rules.
Suffixed to Consonants:
‑ım ‑im ‑um ‑üm my
Suffixed to Vowels:
‑m
Suffixed to Consonants:
‑ın ‑in ‑un ‑ün your
Suffixed to Vowels:
‑n
Suffixed to Consonants:
‑ı ‑i ‑u ‑ü his, her, its
Suffixed to Vowels:
‑sı ‑si ‑su‑ ‑sü
Suffixed to Consonants:
‑ımız ‑imiz ‑umuz ‑ümüz our
Suffixed to Vowels:
‑mız ‑miz ‑muz ‑müz
Suffixed to Consonants:
‑ınız ‑iniz ‑unuz ‑ünüz your
Suffixed to Vowels:
‑nız ‑niz ‑nuz ‑nüz
Suffixed to Consonants:
‑ları ‑leri their
Suffixed to Vowels:
‑ları ‑leri (no change)
The single exception su water

The word
su water is the single irregular noun in Turkish. It takes a buffer letter
‑y‑ with all its suffixes which begin with a vowel.
su water
suyum my water
suyun your water
suyu his water
suyumuz our water
suyunuz your water
suları their water.
Third Person Singular uses Buffer -s
The Third Person Singular Possessive Suffix
‑i becomes
‑si (Buffer Letter
‑s‑) when added to a noun ending in a vowel.
oda room
odası [oda‑s‑ı]
his room
This example shows the addition of the buffer letter
‑s‑ in order to keep two vowels apart.
palto overcoat
paltom my overcoat
paltolarım my overcoats
sokak street
sokağım my street
sokaklarım my streets
göz eye
gözün your eye
gözleriniz your eyes
armut pear
armudu his pear
The
armutları his pears/their pear(s) can be construed three ways:
armutlar‑ı his pears
armut‑ları their pear
armut‑ları their pears
"armutlarları" is wrong, the
‑lar suffix cannot be duplicated.
The context of conversation is usually enough for the correct interpretation to be understood. It seems that "their pears" should be "armutlarları", but suffixes ending in
"‑lar" are never doubled.
To make clear the singularity or plurality of the noun and to be explicit then the Ownership Condition pronoun
onun his or
onların their can be used accordingly:
onun armudu his pear
[he has singular pear]
onun armutları his pears
[he has plural pears]
onların armudu their pear
[they have a singular pear]
onların armutları their pears
[they have plural pears]
Examples showing difference of singular and plural nouns
araba car
arabamız our car
arabalarımız our cars
kapı door
kapım my door
kapılarım my doors
domuz pig
domuzu his pig
onun domuzları his pigs
onların domuzları their pigs
oda room
odası his room
onun odaları his rooms
onların odası their rooms
kulak ear
kulağınız your ear
kulaklarınız your ears
aile family
ailesi his family
onların aileleri their families
onların ailesi their family
şemsiye umbrella
şemsiyeniz your umbrella
şemsiyeleriniz your umbrellas
göz eye
onun gözleri his eyes
onların gözleri their eyes
otobüs bus
otobüsümüz our bus
otobüslerimiz our buses
The addition of further suffixes to the possessed noun:
A noun with the possessive suffix being a noun in its own right can be subject to further suffixes.
kedi cat Singular *
kedi ends in a vowel so only suffix
‑m is added
kedim [kedi‑m]
my cat
kedimden [kedi‑m‑den]
from my cat
kedime [kedi‑m‑e]
to my cat
kediler cats Plural *
kediler ends in a consonant so suffix
‑im is added
kedilerim [kedi‑ler‑im]
my cats
kedilerimden [kedi‑ler‑im‑den]
from my cats kedilerime [kedi‑ler‑im‑e]
to my cats
araba car *
araba ends in a vowel so only suffix
‑n is added
araban [araba‑n]
your car
arabana [araba‑n‑a]
to your car
arabanda [araba‑n‑da]
in your car
arabalar cars *
arabalar ends in a consonant so total suffix
‑ım is added
arabaların [araba‑lar‑ın]
your cars
arabalarına [araba‑lar‑ın‑a]
to your cars arabalarında [araba‑lar‑ın‑da]
in your cars
elma apple *
elma ends in a vowel, so third person suffix using buffer letter
‑sı is added
onun elması [elma‑s‑ı]
his apple
onun elmasında [elma‑s‑ı‑n‑da]
in his apple onun elmasından [elma‑s‑ı‑n‑dan]
from his apple
A noun with the possessive suffix can be subject to further suffixes. Buffer letter
‑n‑ is used when:
- Adding second suffixes third person singular arabasına [araba‑sı‑n‑a] to his/her car
- Adding third person plural onların elmalarından [elma‑ları‑n‑dan] from their apples
elmalar apples
onun elmaları [elma‑lar‑ı]
his apples
onun elmalarında [elma‑lar‑ı‑n‑da]
in his apples onların elmasında [elma‑s‑ı‑n‑da]
in their apple onların elmasından [elma‑s‑ı‑n‑da]
from their apple onların elmaları [elma‑ları]
their apples
onların elmalarında [elma‑ları‑n‑da]
in their apples onların elmalarından [elma‑ları‑n‑dan]
from their apples
onların their is used to show that this/these apple(s) belongs to more than one person
köy village
köyümüz [köy‑ümüz]
our village köyümüzde [köy‑ümüz‑de]
in our village köyümüzden [köy‑ümüz‑den]
from our village
köyler villages
köylerimiz [köy‑ler‑imiz]
our villages köylerimizde [köy‑ler‑imiz‑de]
in our villages köylerimizden [köy‑ler‑imiz‑den]
from our villages
köpek dog
köpeğiniz [köpeğ‑iniz]
your dog köpekleriniz [köpek‑ler‑iniz]
your dogs köpeğinizde [köpeğ‑iniz‑de]
on your dog köpeğinize [köpeğ‑iniz‑e]
to your dog
The Rule of Consonant Mutation where
‑k changes to
‑ğ is operating.
köpekler dogs
köpekleri [köpek‑leri]
hıs dogs/their dog(s) onun köpeklerine [köpek‑ler‑i‑n‑e]
to his dogs
onların köpeklerine [köpek‑leri‑n‑e]
to their dogs onların köpeklerinden [köpek‑leri‑n‑den]
from their dogs
ev house
onların evi [ev‑i]‑
their house onların evine [ev‑i‑n‑e]
to their house onların evinde [ev‑i‑n‑de]
in their house onların evinden [ev‑i‑n‑den]
from their house
evler houses
onun evleri [ev‑ler‑i]
his houses
onların evleri [ev‑leri]
their houses
onun evlerinde [ev‑ler‑i‑n‑de]
in his houses
onların evlerinde [ev‑leri‑n‑de]
in their houses
onun evlerinden [ev‑ler‑i‑n‑den]
from his houses
onların evlerinden [ev‑leri‑n‑den]
from their houses
Ch. 11 : The Possessive Relationship
The Possessive Relationship
All about Possession

There is a special construction in Turkish which means
"belonging to".
In English generally only the Possessor is marked as in
Janet's house where the
's tells us that the house belongs to Janet.
Possession can also be marked by both the Possessor and the Possessed in English as in
"The hair of the dog."
Both words
"hair" and
"dog" are marked :
"THE hair and
OF THE dog."
This then is the way that Turkish uses, both the Possessor and the Possessed are
always marked:
Köpeğin tüyü
[Köpeğ‑in tüy‑ü]
The hair of the dog.
[Lit: of‑the‑dog the‑hair]
The Possessor

In Turkish the Possessor is suffixed with the Ownership Condition:
‑(n)in ‑(n)ın ‑(n)un ‑(n)ün The
‑in Ownership [genitive] suffix means
of, belonging to. It is subject to vowel harmony.
Formation of the "Possessor"
The Possessor takes the ownership suffix
‑in ‑ın ‑un ‑ün
adam
man
adamın [adam‑ın]
of the man, the man's
göz
eye
gözün [göz‑ün]
of the eye, the eye's
All plural forms end in a consonant
‑ler/‑lar.
adamlar
the men
adamların [adam‑lar‑ın]
of the men, the men's
fareler
the mice
farelerin [fare‑ler‑in]
of the mice, the mice's
lastikler
the tyres
lastiklerin [lastik‑ler‑in]
of the tyres, the tyres'
Possessors ending in vowels use buffer letter ‑n‑
banyo
bath
banyonun [banyo‑n‑un]
of the bath, the bath's
köprü
bridge
köprünün [köprü‑n‑ün]
of the bridge, the bridge's
Formation of "the Possessed"
The Possessed Item in Turkish is suffixed with the 3rd person Suffix to show it as a substantive item owned by its Possessor.
The Possessed item in Turkish is suffixed with
‑i ‑ı ‑u ‑ü his, hers, its.
If the word being suffixed already ends in a vowel then the buffer letter
‑s‑ is used after this final vowel, thus the forms
‑si ‑sı ‑su ‑sü are used.
The only exception is
su water which uses the buffer letter
‑y‑ producing
suyu ["susu" is wrong]
Formation of the Possessive Relationship

The Possessor is marked with the Ownership Suffix and the Possessed is marked with 3rd person suffix to make it substantive.
Both the Possessor and Possessed are suffixed in Turkish as follows:
The Possessor
adam man with the Possessed
el hand becomes
adamın eli [adam‑ın el‑i]
the man's hand, the hand of the man [Lit: of-the-man the-hand.]
The Possessor
Mehmet with the Possessed
palto overcoat becomes
Mehmet 'in paltosu. [Mehmet‑'in palto‑su]
Mehmet's overcoat. [Lit: of-Mehmet the-overcoat.]
The irregular noun
su water becomes
adamın suyu [adam‑ın su‑y‑u] t
he man's water.
[Lit: of-the-man the-water].
Proper Names beginning with a capital letter are separated the suffix by apostrophe:
Londra'nın
London's, of London.
Ali'nin kalemi
Ali's pencil
Plural Possessive Relationships
The plurals are formed by the addition of ‑ler or ‑lar to either the possessor or the possessed or to both according to context.
Both Possessor and Possessed Singular
adamın arabası
[adam‑ın araba‑sı]
the man's car
evin damı
[ev‑in dam‑ı]
the roof of the house
The Possessor Plural and Possessed Singular
yıldızların ışığı
[yıldız‑lar‑ın ışığ‑ı]
the light of the stars
adamların arabası
[adam‑lar‑ın araba‑sı]
the men's car
The Possessor Singular and Possessed Plural
adamın arabaları
[adam‑ın araba‑lar‑ı]
the man's cars
odanın duvarları
[oda‑nı duvar‑lar‑ı]
the walls of the room
Both Possessor Plural and Possessed Plural
adamların arabaları
[adam‑lar‑ın araba‑lar‑ı]
the men's cars
çocukların oyunları
[çocouk‑lar‑ın oyun‑lar‑ı]
the children's games
The Possessive Relationship in Use

The Possessive Relationship is Compound Noun in its own right.
Further suffixes added to the Possessed item(s) modify the meaning according to context.
‑(n)dan ‑(n)den from
‑(n)da ‑(n)de in, on, at
‑(n)a ‑(n)e to, towards
Buffer Letter
‑n‑ is used where necessary to keep suffixed vowels apart.
Adamın arkadaşına kitabı verdim.
[Adam‑ın arkadaş‑ı‑na kitab‑ı verdim]
I gave the book to the man's friend.
[Lit: "Man‑of friend‑his‑to book‑the gave‑I"]
Adamın arkadaşından kitabı aldım.
[Adam‑ın arkadaş‑ı‑ndan kitab‑ı aldım]
I took the book from the man's friend.
[Lit: "Man‑of friend‑his‑from book‑the took‑I"]
Possessive Relationship Models
Both the Possessor and the Possessed Singular
adamın arabası
the man's car
adamın arabasının
of the man's car, the man's car's
adamın arabasına
to the man's car
adamın arabasını
the man's car (object)
adamın arabasında
in the man's car
adamın arabasından
from the man's car
adamın arabasıyla
with the man's car
The Possessor Singular and the Possessed Plural
adamın arabaları
the man's cars
adamın arabalarının
of the man's cars, the man's car's
adamın arabalarına
to the man's cars
adamın arabalarını
the man's cars (object)
adamın arabalarında
in the man's cars
adamın arabalarından
from the man's cars
adamın arabalarıyla
with the man's cars
The Possessor Plural and the Possessed Singular
adamların arabası
the men's car
adamların arabasının
of the men's car, the men's car's
adamların arabasına
to the men's car
adamların arabasını
the men's car (object)
adamların arabasında
in the men's car
adamların arabasından
from the men's car
adamların arabasıyla
with the men's car
Both Possessor and Possessed Plural
adamların arabaları
the men's cars
adamların arabalarının
of the men's cars, the men's cars'
adamların arabalarına
to the men's cars
adamların arabalarını
the men's cars (object)
adamların arabalarında
in the men's cars
adamların arabalarından
from the men's cars
adamların arabalarıyla
with the men's cars
The Separation of Possessor and Possessed

The Possessive Relationship may be separated by other words such as an adjective or an adjectival phrase:
Adamın eski arkadaşından.
From the man's old friend.
Adamın büyük ve pahalı arabasında.
In the man's large and expensive car.
Chaining Possessors

The chaining of Possessors is quite easy in Turkish:
evin kapısının penceresi.
the house's door's window.
With various plural forms:
evin kapısının pencereleri.
the house's door's windows.
evlerin kapısının penceresi.
the houses' door's window.
[Lit: the window of the door of the houses.]
Each "chained" Possessor takes the Possessor Suffix in
‑in AND the Possessed Suffix in
‑i hence:
ev-ler-in of the houses
[root possessor]
kapı‑sı‑nın of the door
[chained possessor]
The final Possessed item
pencere‑si the window takes the Possessed Suffix
‑si.
Ali'nin defterinin sayfaları yırtılmıştır.
Ali's notebook's pages have been torn.
Bahçenin duvarlarının tuğlaları kırılmıştır.
The garden's walls' bricks have been broken.
Mehmet'in bisikletinin lastikleri aşınılmıştır.
Mehmet's bicycle's tyres have been worn down.
Arabamızın motorunun benzin deposunun doldurma kapağı eksiktir. ‑tir makes this a defining statement.)
Our car's engine's petrol tank's filler cap is missing. [Lit: "is absent"]
English says something like:
Ali's notebook pages are torn.
The garden walls' bricks are broken.
Mehmet's bicycle tyres are worn down.
Our car engine petrol tank's filler cap is missing.
Summary of Turkish Possessive Relationship.
- Turkish "Possessor" is suffixed with the Ownership ‑(n)in state.
- Turkish "Possessed" nouns have to be made definite by the ‑(s)i suffix.
- All these suffixes follow Vowel Harmony Rules.
Ch. 12 : Possessive Constructions
Possessive Constructions
Formation of Possessive Constructions
A simple basic Possessive Construction is two nouns where the first noun "owns" the second noun.
Ev house and
duvar wall produces a Possessive Construction:
evin duvarı [ev‑in duvar‑ı]
the wall of the house
[literally in Turkish "the house‑of wall‑its".]
The Possessor "house" has the Suffix of Ownership (Genitive Suffix):
ev‑in of the house, the house's.
The Possessed Object "wall" is made specific by adding the 3rd Person Suffix:
duvar‑ı its (the) wall.
Extended Forms of Possessive Constructions
Buffer Letter ‑n‑ is used to keep additional suffixes apart.
Addition of the Motion Toward, Static or Motion Away produces:
evin duvarına [ev‑in duvar‑ı‑n‑a]
to the wall of the house
[to the house's wall]
evin duvarında [ev‑in duvar‑ı‑n‑da]
at/on/in the wall of the house
[in/on/at the house's wall]
evin duvarından [evin duvar‑ı‑n‑dan]
from the wall of the house
[from the house's wall]
Odanın içinde yer bulup oturdu.
He found a place in the room and sat down.
["In the inside of the room."]
Mehmet'in kutuda ne var?
What is in Mehmet's box?
Bilmem, onun içine bakmadım.
I don't know, I have not looked (to the) inside (of) it.
Bankanın içinden bir ses geliyordu.
A sound was coming from (the) inside (of) the bank.
Bu odanın içindekiler birbiriyle sohbet ediyor.
The people in this room are chatting to each other.
[Lit: "The people that are in the inside of the room are chatting to each other."]
Definite Possession
Frequently the distinction is one of definiteness (or specificity).
If the first noun carries the Possessive Suffix, it is definite (specific) and refers to a particular specific object known to the speaker.
Bu hayvanlar mağaranın içinde yaşar.
These animals live in the cave.
[a definite cave "magara
-nın iç-i-nde]
Eşyalarımı kutunun içine koydum.
I put my things into the box.
[a definite box "kutu
-nun iç-i-ne" ]
Indefinite Possession
Omission of the Possessive Suffix

In some cases the suffix of Possession may be omitted from the first noun with very little difference in meaning:
Fabrikanın içinde çok insan çalışıyor. Fabrika içinde çok insan çalışıyor.
Both the above mean
Many people are working in the factory.
There is a distinction in definiteness and specific meaning when the Possession Suffix is omitted from the first noun.
If the Possessive Suffix is absent then the noun becomes indefinite and is often used in a general sense:
Bu hayvanlar mağara içinde yaşar.
These animals live in caves.
[caves generally "mağara iç-i-nde"]
Eşyalarımı kutu içine koydum.
I put my things into a box/boxes.
[indefinite box/boxes "kutu i-çi-ne"]
Idiomatic Forms of Possession

Sometimes the Possessive Compound corresponds to an idiomatic expression:
Ali'nin dairesi, şehrin içinde.
Ali's office is (right) in the town.
Ali'nin dairesi, şehir içinde.
Ali's office is in town. ("downtown" USA usage)
Metaphorical Sense

Also the Possessive (genitive) is normally omitted when it is used in a metaphorical instead of actual physical sense:
Bir hafta içinde kitabını bitirecek.
He will finish his book within a week.
İki gün içinde geri döneceğim.
I'll return in(side) two days.
Demonstratives are Definite

However, when the first noun is already definite as in the case of the
Demonstrative Pronouns
this and
that, then it MUST have a Possessor Suffix:
Bu şehrin içinde çok insan var.
There are many people (living) in this (paticular) city.
Bu bahçenin içinde çok çeşit çiçek bulunur.
Many type of flowers are to be found in this (particular) garden.
Yangın, o adamın ofisinin içinde başlamış.
Apparently the fire started in that (particular) man's office.
(chained possession "in the wall of the office